![]() |
|
美しい鳥コンテスト The beauty contest of the birds (イソップ どうわ) (Aesop’s Fables) |
|
むかしむかし の おはなし です。 It happened so long ago. |
|
あるひ、かみさま は いちばん うつくしい とり を きめる 「うつくしい とり コンテスト」を しよう と おもいつきました。 One day God decided to hold the beauty contest of the birds, |
|
![]() |
|
そして、いちばん うつくしい とり には、 とり の おうさま の くらい を あたえよう と いいました。 and the winner shall be a king of all birds. |
|
![]() |
|
それ を きいた とりたち は、おおさわぎ。 All the birds fussed over it. They said to each other, |
|
![]() |
|
「やっぱり、クジャクさん が いちばん きれい だよ」 “After all you are the most beautiful, peacock.” |
|
![]() |
|
「あら、スタイル が よい のは はくちょうさん よ」 “Well, the swan has some style!” |
|
![]() |
|
「いや、とり は やっぱり うたごえ が きれい で なくちゃね。 ウグイスさん なら、えらばれる かも しれないね」 “No, a king of the birds has to be good at singing. I think the spring bird is going to win.” |
|
![]() |
|
みんな、わいわい いいながら、うつくしく なろうと いっしょうけんめい に かわ で はね を あらいました。 Such a big fuss they’ve made. Each one of them tried their best to become beautiful, cleaned themselves and preened their fine feathers in a river. |
|
![]() |
|
でも カラス だけ が、その なかま に はいりません でした。 Only a jackdaw didn’t join the group. |
|
カラス は、ぜんぜん おもしろく ありません でした。 He didn’t enjoy at all. |
|
じぶん が あまり かっこよく なくて、はね の いろ も うたごえ も きれい じゃない こと を しっ て いた からです。 He knew he wasn’t a good-looking, can’t sing, and the color was so ugly. Nothing of him was worth participating in the contest. |
|
![]() |
|
しょんぼり かわべり を とんで いると、みんな の ぬけおちた はね が いっぱい ちらばって いる のを みつけました。 As he flew over the river feeling so sad, he found many feathers scattered on the ground. He said to himself, |
|
![]() |
|
「・・・そうだ、こいつ で みんな を だましてやれ」 “I have an idea. I’m going to fool everybody with these feathers.” |
|
カラス は いろとりどり の はね を ひろい あつめ、 ぜんぶ じぶん の からだ に くっつけて かざりたてました。 He picked up those colorful feathers attached them to his body trying to decorate himself. |
|
いよいよ、コンテスト が はじまりました。 Now, the contest begins. |
|
かみさま は、あの カラス に め を とめました。 God couldn’t take his eyes off of the jackdaw. |
|
![]() |
|
「おや、あんな に うつくしくて めずらしい とり が いたのか。 よし、あの とり を いちばん に しよう」 “What a beautiful and rare bird that is. I think I should make him the winner.” |
|
カラス は おおよろこび で、かみさま の まえ に すすみでました。 The jackdaw felt so grateful for knowing himself is the winner. He was so pleased, kneeled to the God. |
|
![]() |
|
すると、いちわ の とり が おこりだしました。 Then some bird got angry. |
|
「ずるい ぞ、カラス め! わたし の はね を かえせ!」 “Give me back my feather, you wicked jackdaw !” |
|
そういって カラス に とびつき、くちばし で じぶん の はね を ひきぬきました。 said the bird and jumped on the jackdaw, pricked him so hard and took his feather out of jackdaw’s body. |
|
![]() |
|
ほか の とりたちも いっせい に はら を たて、 カラス から じぶん の はね を むしりとりました。 The other birds did the same to jackdaw, took each one of their feather out of his body. |
|
![]() |
|
すると カラス は、まえ より も みすぼらしい きたない すがた に なりました。 Finally the jackdaw became dirtier and uglier than ever. |
|
ひと の もの を かりて いくら うわべ を かざって も、すぐ に ばれて しまいます。 Soon you’ll be exposed as a fake, if you take from others. |
|
そして、それ が ばれる と よけい みじめ に なってしまう。 Adornments that do not belong to you can lead to humiliation. |
|
と、いう おはなし でした。 That’s the moral of this story. |
|
おしまい The end |
|
ワンポイントアドバイス One-point Advice |
|
“A spring bird” is also known as “A Japanese bush warbler” or “A Cettia diphone”. ・Spring bird ・Japanese bush warbler ・Cettia diphone はウグイスです。 |
|
福娘童話集からお借りしました。 |