![]() |
|
| かさじぞう Kasa jizou(The Children's guardian Deity) (にほんのむかしばなし) (Japanese classical stories) |
|
| むかしむかし、ある ところ に、びんぼう だけど こころやさしい、おじいさん と おばあさん が いました。 Once upon a time, there lived an old couple who were very poor but very kind hearted. |
|
| あるとし の おおみそか の こと です。 It all happened one New Year's eve . |
|
![]() |
|
| おじいさん と おばあさん は、ふたり で かさ を つくり ました。 The old man and his wife had spent some time to make some hats made from bamboo rushes. |
|
| それ を まち へ もっていって うり、おしょうがつ の おもち を かう つもり です。 They both planned to go to the nearest village and sell them to buy some rice cakes for the New Year. |
|
![]() |
|
| 「かさ は いつつ も あるから、もち ぐらい かえる だろう」 "We have made five hats, so I'm sure we will have enough to sell and be able to buy some rice cakes ." |
|
| 「おねがい しますね。それから こんや は ゆき に なります から、き を つけて くださいよ」 "Please be careful, it will start to snow soon. " Said the old lady to her husband. |
|
| おじいさん は、いつつ の かさ を もって でかけ ました。 The old man then, picked up the five bamboo hats and went out. |
|
| いえ を でて まもなく、ゆき が ふって きました。 Soon after leaving his house it started to snow . |
|
![]() |
|
| ゆき は だんだん はげしく なった ので、おじいさん は せっせ と みち を いそぎ ました。 Since the snow had become gradually heavier and heavier, the old man quickened his pace . |
|
| むらはずれ まで くる と、おじぞうさま が むっつ ならん で たって います。 When the man reached the outskirts of the village he found six Jizou (Guardian deity statues) standing in a line. |
|
![]() |
|
| おじぞうさま の あたま にも かた にも、ゆき が つもって います。 The snow was by now slowly pilling up on the statues heads and shoulders. |
|
| これ を みた おじいさん は、そのまま とおりすぎる こと が できません でした。 The old man saw this and thought he could not go on any further. |
|
![]() |
|
| 「おじぞうさま。ゆき が ふって さむかろうな。せめて、この かさ を かぶって くだされ」 "Guardian-deity-of-children . It is snowing and bitterly cold, at least wear these bamboo hats to protect yourselves from the snow." |
|
| おじいさん は おじぞうさま に、うる つもり の かさ を かぶせて やりました。 The old man then proceeded to cover the heads of the statues with the hats he planned to sell. |
|
![]() |
|
| でも、おじぞうさま は むっつ なのに、かさ は いつつ しか ありません。 But, there were six statues and the old man only had five hats. |
|
![]() |
|
| そこで おじいさん は じぶん の かさ を ぬいで、さいご の おじぞうさま に かぶせて やりました。 So, the old man decided to take off his own hat and covered the sixth statue with it . |
|
| いえ へ かえる と、おばあさん が びっくり して いいました。 When he got home his wife was astonished to see him. |
|
![]() |
|
| 「まあまあ、ずいぶん はやかった ですねぇ。それに、おじいさん の かさ は どうしました?」 "Well well, you were very quick , and how about the hats ? " Asked his wife. |
|
| おじいさん は、おじぞうさま の こと を はなして やりました。 So, the old man told his wife about what he had done for the Guardian deities. |
|
![]() |
|
| 「まあまあ、それ は よい こと を しましたねえ。おもち なんて、なくても いいですよ」 "Well, that is a good thing you did , we will do just as well without the rice cakes." |
|
| おばあさん は、ニコニコ して いいました。 Replied the old lady with a smile upon her face . |
|
| その よる、よなか だと いうのに、ふしぎ な うた が きこえて きました。 That night, a mysterious tune was heard from outside. |
|
![]() |
|
| ♪~じいさん の いえ は どこだ。 ♪ ~Where, o where is the old man's house. |
|
| ♪~かさ の おれい を、とどけ に きたぞ。 ♪~I have come with a token of my thanks for him . |
|
| ♪~じいさん の いえ は どこだ。 ♪~Where, o where is the old man's house. |
|
| ♪~かさ の おれい を、とどけ に きたぞ。 ♪~I have come with a token of my thanks for him . |
|
| うたごえ は どんどん ちかづいて、とうとう おじいさん の いえ の まえ まで くると、 The tune got closer and closer , until it reached the old couple's front door. |
|
| ズシーン! Thump! |
|
| と、なにか を おく おと が して、そのまま きえて しまいました。 Went the sound of something being placed outside the house. |
|
![]() |
|
| おじいさん が そっと と を あけて みると、おじいさん の あげた かさ を かぶった おじぞうさま の うしろすがた が みえました。 When the old man opened the door, the back of the deity's statue, that the old man had place his hat on, could be seen walking away into the distance. |
|
| そして いえ の まえ には、おしょうがつ よう の おもち や ごちそう が やま の よう に おいて ありました。 And there, in front of the house, was a mountain of rice cakes and treats for the New Year. |
|
| おしまい The end |
|
| ワンポイントアドバイス One-point Advice |
|
| お地蔵さま | |
| 今でもよく目にするお地蔵さまは、釈迦が死んだあと、 みろく仏の出生するまでの間、無仏の世界に住んで人々を 救済する神さまの像で、中国では唐代、日本では平安時代より 盛んに尊信されています。 「かさじぞう」のように、昔話に出てくるお地蔵さまの多くは、 親切にしてくれた人に恩返しをしてくれます。 |
|
| 福娘童話集からお借りしました。 | |